French Centre for Language & Cultural Studies - Learn French in Sydney
  • Home
  • About us
  • French Courses
    • French Beginner 1 course
    • French Beginner 2 course
    • French Beginner 3 course
    • Other levels
    • French for travellers
    • Conversation Classes
    • French Centre Practice CDs
    • Terms & Conditions of Enrolment
  • Contact us
  • Blog

Les cloches de Pâques - The "flying" Easter Bells

1/4/2015

 
Picture

S'il se trouve que vous êtes en France pendant les festivités de Pâques, vous verrez dans le chocolateries, pâtisseries et supermarchés, à côté des œufs de Pâques, des poules et lapins de Pâques en chocolat ainsi que des cloches en chocolat ! Pourquoi des cloches ? L'épisode de Karambolage (une émission formidable diffusée sur la chaine franco-allemande Arte) de cette semaine nous explique l'origine de cette tradition des cloches de Pâques en chocolat et sa bataille vouée à l'échec contre le redoutable et redouté lapin de Pâques.

If you happen to be in France during the Easter festivities you'll see, in the chocolate shops, cake shops and supermarkets, next to the chocolate Easter eggs, chocolate hens and Easter bunnies as well as chocolate bells! Why bells? This weeks episode of Karambolage (a wonderful programme screened on the Franco-German channel Arte) explains the origin of the Easter bell tradition and its loosing battle against the dreaded and all conquering Easter Bunny! If you don't quite understand the video, what are you waiting for? Learn French in Sydney at the French Centre!!!   


Le Lapin Or

Dimanche prochain, c’est Pâques. Les enfants se lêchent déjà les babines. Mais Elsa Clairon, elle, en Française qu’elle est, nous raconte pourquoi elle craint pour nos bonnes vieilles traditions...

Il y a quelques années, nous faisions à Karambolage un sujet sur la fête de Pâques en France. Vous savez qu’à partir du jeudi saint - le jeudi qui précède Pâques et qui marque le début de la passion de Jésus-Christ, les cloches, en signe de deuil, se taisent dans les églises. Il est d’usage en France de raconter aux enfants que les cloches partent à Rome où elles se font bénir et que, lors de leur retour le dimanche de Pâques, elles jettent dans les jardins des œufs, des poules, des cloches que les enfants se font une joie de chercher et de ramasser. Ainsi, nous avions besoin de moult poules, cloches et autres friandises pour pouvoir tourner notre sujet. Une jeune stagiaire allemande crut bon d’appeler le siège français d’une grande marque de chocolat suisse afin de leur demander s’ils pouvaient nous aider. Le chocolatier obtempéra aussitôt, un immense carton arriva à la rédaction et certains se léchaient déjà les babines en déballant le colis, mais qu’il y avait-il à l’intérieur ? Je vous le donne en mille : cette marque bien connue nous avait envoyé bien sûr des lapins de Pâques. Des petits, des moyens, des grands, de quoi remplir un clapier géant.

Mais enfin, avons-nous tous hurlé : comment faire un sujet sur Pâques en France avec des lapins, le symbole de Pâques pour les petits Allemands ? Nous, on veut des cloches, des poules, on veut du Pâques français. Et notre pauvre stagiaire de rappeler le chocolatier qui lui répondit par mail ceci : "Mademoiselle, Suite à notre échange téléphonique, nous nous permettons de vous faire parvenir un focus sur les ventes des chocolats de Pâques en France, en grandes et moyennes surfaces. Depuis 10 ans, nous constatons que les Français offrent des lapins en chocolat à l’instar des cloches et poules qui sont de moins en moins achetées. Je me suis donc permis de vous joindre quelques chiffres attestant de la place prépondérante du lapin dans les habitudes d’achat des français. Lapins : 44% ; œufs : 28% ; cloches : 5% ; poules : 12% ; autres : 11%." Et l’entreprise que vous aurez reconnue entretemps de poursuivre : "Lancé il y a seulement dix ans en France, le Lapin Or a su s’imposer comme un incontournable de Pâques. Lindt vend plus de 6 millions de Lapin Or par an. Sans vouloir contrarier et orienter le synopsis de votre émission, je souhaitais juste vous faire part de cette nouvelle donne, qui par ailleurs atteste du rapprochement en matière de goût entre l’Allemagne et la France."

"Le rapprochement en matière de goût entre l’Allemagne et la France !" Adieu poules, cloches, friture ! Ainsi donc, vous mes compatriotes, vous vous laissez guider dans vos choix par la force de frappe d’un groupe international, oui, vous le laissez en l’espace de 10 ans abolir vos coutumes les plus ancestrales ! Non, à Karambolage, nous ne pouvions pas laisser passer comme ça sous nos yeux cet exemple de globalisation brutale dont s’enorgueillit carrément un industriel ! Un industriel par ailleurs très gentil qui s’est montré fort généreux avec nous mais qui n’a peut-être pas saisi qu’il est en train de saper les bases mêmes de notre émission.

French classes in Sydney at the French Centre
​for Language & Cultural Studies

Macarons fait maison !

1/4/2015

 
Picture

Un des bénéfices de l'enseignement: des macarons fait maison. Merci Sophie, ils étaient à tomber !

Anaïs

13/2/2015

 
French classes in Sydney
Picture
Salut tout le monde ! Nous avons été très occupés ces deux dernières semaines mais nous avons tout de même trouvé le temps pour prendre des photos d'Anaïs se moquant de « la petite Sophie ». Certains d'entre vous se rappellent d'Anaïs de l'année dernière, mais pour les autres, Anaïs possède une licence LEA (Langues Étrangères Appliquées - l'équivalent d'un Bachelor Degree in Languages) en anglais, espagnol et français, obtenue à l'Université d'Aix-Marseille I, et un Master de Traduction en anglais, espagnol et français de l'Université Paul-Valery Montpellier III. Elle a travaillé en tant que traductrice et professeur de français en France, Irlande, Angleterre, Espagne et Canada, et nous sommes très chanceux de l'avoir ici parmi nous en Australie. Merci Anaïs !!!  

Salut tout le monde ! We've been very busy these last two weeks however we still managed to take a few photos of Anaïs poking fun at "la petite Sophie". Some of you know Anaïs from last year but, for those of you who don't, Anaïs holds a licence LEA (Langues Étrangères Appliquées - the equivalent of a Bachelor Degree in Languages) in English, Spanish and French, from l'Université d'Aix-Marseille I, and a Master's Degree in Translation in English, Spanish and French from l'Université Paul-Valery Montpellier III. She has worked as a translator and French teacher in France, Ireland, England, Spain and Canada and we are very lucky to have here here with us in Australia. Merci Anaïs !!!

Je suis Charlie 2

15/1/2015

 
French Centre Sydney
French classes Sydney
French Centre Sydney
Learn French Sydney
French language Sydney
Deux autres articles intéressants, l'un directement et l'autre indirectement, en rapport avec les attentats de la semaine dernière à Paris. Le premier est un reportage diffusé dans l'émission de la chaîne ABC, 7.30, dédié aux marches qui ont eu lieu en France en hommage aux victimes des attentats. Ce reportage comprends également une entrevue très intéressante avec l'Ambassadeur Français en Australie, Christophe Lecourtier, qui, de manière surprenante pour un ambassadeur, n'a pas peur de pointer du doigt ce qu'il faudrait faire pour stopper la montée des mouvements radicaux en France. Le second article est un chapitre appelé Is France an egalitarian society?, issu du livre affreusement intitulé mais extrêmement intéressant de Piu Marie Eatwell, They Eat Horses, Don't They?: The Truth about the French. Dans ce chapitre, Madame Eatwell fait l'analyse (du mythe ?) de l'égalitarisme en France.  

Two more interesting items: one directly and the other indirectly related to last week's attacks in Paris. The first is a report dedicated to the marches which took place in France in honour of the victims broadcast by the ABC programme 7.30, which also includes a very interesting interview with the French Ambassador to Australia, Christophe Lecourtier, who, oddly enough for an ambassador, does not shy away from stating what needs to be done in order to curb the rise of radicalist movements in France. The second item is a chapter by the title Is France an egalitarian society?, from the horrendously titled but very very interesting book by Piu Marie Eatwell, They Eat Horses, Don't They?: The Truth About the French. In this chapter, Madame Eatwell analyses (the myth of?) egalitarianism in France. 


Learn French in Sydney

Is France is an egalitarian society?

We are used to thinking of the French as the ultimate egalitarian nation. Liberté, Egalité, Fraternité was the motto of the French Revolution of 1789: principles that had already been articulated by French thinkers who led the world in championing the freedom of the individual as the basis for running a state. Most famously, the Francophone Swiss Jean-Jacques Rousseau wrote, in his 1762 treatise The Social Contract: 

'If we ask in what precisely consists the greatest good of all, which should be the end of every system of legislation, we shall find it reduces itself to two main objects, liberty and equality liberty, because all particular dependence means so much force taken from the body of the State and equality, because liberty cannot exist without it.' 

Equality, for thinkers such as Rousseau and the leaders of the Revolution, was a counteracting force in the form of levelling laws imposed by the state to control the naturally selfish instincts of man; and ever since, the French have prided themselves on being (unlike the snobbish English) the nation of freethinking, banner-waving, street-marching brothers-in-arms. Although, looking at the enormous upheavals of recent French history, one could be forgiven for thinking that the path to equality has been far from clear-cut. In fact, it's hard to see why people have problems understanding modern French history. Monarchy, Revolution, Republic, Empire, Monarchy, Revolution, Monarchy, Revolution, Republic, Empire, Republic. Dead easy, really. Few are the European countries that have had as many changes of regime, in as short a time, as the French. And yet, if you look behind the ostensibly breathtaking transformations in the French political landscape, one feature remains constant as the northern star. And that is the centrality of the state. 

L'état, cest moi ('I am the state'), the Roi Soleil ('Sun King') Louis XIV once famously said. Napoleon could have said as much. And in recent times, little has changed. The president of France - thanks to the powers conferred on him by the Fifth Republic established by General de Gaulle in October 1958 - is the most powerful political leader in the Western world. Unlike the parliamentary democracies of countries such as the UK - where a system of checks and balances, in theory at least, places some restraint on the untrammelled exercise of power by anyone individual - the French president reigns supreme. De Gaulle himself admitted as much, when he said to his minister of information, Alain Peyrefitte, that he had tried, in the constitution of the Fifth Republic, to create a 'synthesis between a monarchy and a republic'. 'What, a monarchic Republic?' Peyrefitte is said to have responded, astonished. 'No: replied de Gaulle, 'let's say rather a Republican monarchy'. Once every five years, the president of the French Republic is required to go out on the street and answer to the rabble. For the next 1,825 days, he can virtually do what he likes. (Although there is, occasionally, the inconvenience of cohabitation - that is, when the majority party in the French parliament is not the same party as the president's.)  A French president in office is immune from legal or criminal proceedings: no Watergate can unseat him, nor Chappaquiddick submerge him. That this should be the case in a country famed for its Republican revolution, and of which the motto is Liberté, Egalité, Fraternité, is profoundly ironic. It is as though the French people have never quite got over guillotining their royal family in 1793, and instead insist on appointing a walking and talking shadow to pay homage to the regal ghosts of the past. 

Just as the Sun King surrounded himself with a tight circle of lackeys, spies and sycophants to impose his laws on the land, so the French president has an army of executives - the hautes fonctionnaires or top civil servants in the administrative, financial and legislative departments of government - to administer his will. The tripartite structure of top civil servants, captains of industry, and - increasingly - bosses in the worlds of banking and commerce, form the technocracy that rules France. This haute bourgeoisie, or ruling class, remains aloof and hidden from the lives of ordinary French citizens. Most have been born into families that for years have occupied high functions in the civil service, industry or banking. As one French social scientist has observed, 'Birth remains in France one of the principal conditions of access to power'. Hot on the heels of a silver spoon comes a sterling education. Many of the nation's elect bypass the French state schools, attending instead private, Catholic schools or top Parisian lycees known for taking the cream of the crop. And after school comes the most elitist institution of all: the grande école. Originally founded by Napoleon to train up a select cadre of officers to carry out his commands, the French grandes écoles are a league of super-graduate schools that exist over and above the normal French universities. Specializing in different disciplines, each has connections with the sector for which it trains up recruits. Thus HEC Paris (Hautes Études Commerciales de Paris), the leading business school, has close links with the world of banking and finance; ENA (École Nationale d'Administration), the élite school for civil servants, virtually guarantees its graduates the highest positions in the French administration; and the École Polytechnique, the top French maths and engineering school, trains hundreds of technocrats. (The École Polytechnique, known simply as X, is the crème de la crème, a quasi-military establishment under the control of the French Defence Ministry.) Entry to the grandes écoles is by a competitive entry examination or concours, for which entrants are hot-housed in top preparatory schools called prépas (the leading prépas, naturally, have close connections with the top lycées or secondary schools). Fees, except for the business schools, are virtually nil, and in fact in some grandes écoles (École Polytechnique, ENA and the École Normale Supérieure), students are actually paid a salary of €2,000 a month. The grandes écoles receive much higher government funding than the universities - they get 30 per cent of the national budget, with only 4 per cent of the students. A study in 2008 found that of the 27 French bosses of the CAC 40 companies (i.e. the top 40 companies in France), 20 had graduated from just three of the top grandes écoles: ENA, the École Polytechnique, and HEC Paris. 

Contemporaries at the grandes écoles hang out with each other, at work and play, for the rest of their lives. Though private social clubs were a British invention, the French have taken to them with an enthusiasm somewhat unbecoming a nation of Revolutionaries. The foremost private club - Le Siècle - was founded at the end of the Second World War, and counts among its members France's elite civil servants, businessmen, politicians, intellectuals, journalists and academics (some 40 per cent of the French government from the 1990s onwards, whether Socialist or conservative, have belonged to Le Siècle). The club organizes an apéritif and dinner on the last Wednesday of the month at the Automobile Club of France in the Place de la Concorde, where the happy few can rub shoulders and discuss world affairs in confidence. Most of the mandarins of Le Siècle are male, middle-aged, the sons of industry bosses, civil servants or financiers, and many of them are énarques (that is, graduates of ENA; the powerful clique that runs France's civil service is known as the énarchie). More exclusive, but with less political clout, is the Jockey Club de Paris, with splendid rooms at rue Rabelais, a club for aristocrats presided over by the Duc de Brissac. 

The French haute bourgeoisie - many of whom claim noble origins - are obsessed with distinguishing themselves from the newly and flashily rich. In fact, there is no greater social disgrace than being considered a parvenu. (Interestingly and perhaps not accidentally, the principal terms used in English to designate the newly and vulgarly rich are of French origin - parvenu, arriviste and nouveau riche.) It is as a result of this fanatical concern for demarcating old from new money, distinguishing the breadth of one's bank balance from the length of one's pedigree, that the bourgeois French obsession with the rules of politesse and savoir-vivre arises; and it is in the haute bourgeois desire to set themselves apart from the vulgar arriviste that the principles of discretion in dress, the choice of sober colours, the rejection of flashy designer labels and jewellery, take root. The big and vulgar noises in France - actors, celebrities and football stars - are listed in Who's Who in France (published since 1953), just as in the British version. The haute bourgeoisie, however, have their own directory - Le Bottin mondain - which lists precisely no French footballers, none of the best-paid French actors or singers, and only one top-selling French essayist. Instead, it features the handful of grandes familles françaises who form the inner circles of the Parisian élite. 

To the average Frenchman, or indeed foreigner, nothing is more evocative of an aristocratic past than a name that includes the illustrious particule (i.e. the appellation de in a person's surname, as in Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais); and nowhere is the allure of the particule so strong as in the land of ardent Revolutionaries. There are, in fact, so many fausses particules adopted by members of the French bourgeoisie in a bid to ennoble themselves that there is a counter-directory of fake nobility to name and shame them: the hefty tome Le Similinobiliaire francais, by Pierre- Marie Dioudonnat, which lists all the faux noble particules and patronyms adopted by members of the bourgeoisie. The book caused a storm of protest on publication in 2002. Famous faux noble name-holders of bourgeois origin include: General Charles de Gaulle; the former French prime minister Dominique de Villepin; the one-time French president Valery Giscard d'Estaing; and even the great nineteenth-century novelist Honore (de) Balzac, whose humblyborn father added the particule to his name when he climbed the social ladder. 

The paradoxical devotion of the French to two conflicting principles - equality and privilege - inevitably generates a vast amount of cant and hypocrisy. It is also another reason for the excessive tact and discretion of that secretive, low-lying and hunted animal – the French haute bourgeoisie. After all, heads once rolled in France as a result of the overweening display of wealth and privilege. The impossible predicament of the prosperous in France was aptly expressed by the Franco-Italian actor Fabrice Luchini, when he observed, shrugging his shoulders in despair: 'I don't have any gloating passion for money; at 58 years old, I am only beginning to learn how to profit from it. I am an insomniac, I don't derive pleasure from anything, but I don't have the right to complain because there are other people whose houses are being razed. So I shut my mouth. Either one keeps one's privileges and shuts up, or one gives it all to Emmaus.' 

The latest round of bourgeois-bashing in France following the election of the Socialist François Hollande as president in 2012 triggered a flood of wealthy tax exiles from the country, most famously the noisy departure of former national treasure Gerard Depardieu, an exodus which has caused a certain amount of soul-searching. The agony of self-doubt was exacerbated by a particularly mordant attack on the Gallic attitude to wealth by another national hero, the French pop singer Johnny Hallyday, in his best-selling 2013 autobiography. (Halliday said: 'I have always asked myself why, in the USA, if you have a flashy car people smile and say "that's great", while in France they treat you like a thief. It's a sordid mentality.') Is it true, the French ask themselves, that they hate the well-oft? If so, does such venom against the privileged sit well with a nation that prides itself on being the world's self-appointed arbiter of luxury and refined taste, and which indeed lives in no small part off the trade in luxury goods? Right now, the French appear in grave danger of biting the very hand that feeds them. 

Not that the French would ever openly admit that they were elitist, or money-grabbing, or insecure about wealth, or anything like that, of course. Discussing money is simply... well, too vulgar. Popular demagogues such as the left-wing Jean-Luc Mélenchon and even François Hollande have made a great show of denigrating the filthy rich and their 'dirty' money (although Hollande himself is an énarque, and Mélenchon owns both a Paris apartment and a country pad, so neither seem to have missed out entirely on the much-denigrated privileges in life). 'The French have a horror of "inequality': but they adore privilege. And often,"inequality" is the name you give to the privileges of another', the French comedienne and actress Anne Roumanoff has wisely said. But shhh, we are encroaching now on private matters. None of that is relevant. Let's return to the public mantra: Liberté, Egalité, Fraternité... and, above all, the greatest Gallic virtue of them all: discretion. 

They Eat Horses, Don't They?: The Truth About the French - Piu Marie Eatwell (Head of Zeus; 2013)

Je suis Charlie

9/1/2015

 

Picture

Nous pensions faire un post sur l'éclair, une célèbre pâtisserie française, en nous inspirant d'un article publié dans l'édition de Novembre-Décembre du magazine touristique Afar, mais cela semble complètement anodin dans les circonstances actuelles. Alors, commenter ou ne pas commenter la terrible attaque qui a eu lieu hier à Paris dans les bureaux de Charlie Hebdo ? Devrions-nous ignorer dans notre blog tout ce qui a un rapport avec la politique, la race, le sexe, et la religion ? Si nous décidions de commenter cette attaque, comment décrire un acte si horrible et que dire, mis à part le condamner ? La chose la plus facile à faire serait de simplement afficher sur le blog le slogan "Je suis Charlie", de manière à exprimer notre solidarité envers le journal Charlie Hebdo – même si l'on ne se soucit pas particulièrement du style satirique de Charlie Hebdo –  et à exprimer notre soutien à la liberté de parole et d'expression, et voilà tout. Mais cette attaque a soulevé de nombreux problèmes qui bouillonaient en France depuis des années, et qui n'avaient pas été efficacement adressés. La plupart de ces problèmes ne sont pas spécifiques à la France seule. Nous avons pu voir sur internet ces dérivés du slogan "Je suis Charlie", qui capturent ce sentiment que les idées nourissant l'identité de la France en tant qu'État sont en train d'être profondément remises en question. Nous enseignons la langue et la culture française mais nous ne sommes pas en position de commenter ces problèmes bien trop complexes. Nous espérons cependant que la mort de ces pauvres gens entraînera un débat à l'échelle mondiale, gouverné par la Fraternité et la Raison, et qui mènera à une plus grande Égalité pour tous.  

We were planning to publish a post on the classic French pastry, l'éclair, taking our cue from an article published in the November-December issue of the travel magazine Afar, but it seems completely trivial at this moment in time. So, to comment or not to comment on the horrific attack in Paris on the Charlie Hebdo headquarters which took place yesterday? Should we ignore in our blog anything which deals with politics, race, sex and religion? If we should comment, how to comment on such a horrific act and say what about it, apart from condemning it? The easiest thing to do would be to simply paste the "je suis Charlie" slogan on the blog to express solidarity towards the Charlie Hebdo newspaper – even though we don't particularly care for Charlie Hebdo's satirical style – and to express support for the freedom of speech and expression, and leave it at that. But the attack has raised a whole series of issues which have been simmering in France for years now, and have not been even remotely adequately addressed. Most of these issues however are not exclusive to France. We found on the net this variation of the "Je suis Charlie" slogan, which captures the feeling that the very key, and cherished, concepts which underpin France's self-identity as a State are being sorely tested. We teach French Language and Culture but we're not equipped to comment on these issues, they are far too complex. We do however hope that the death of these poor people will lead to a worldwide debate, governed by la Fraternité and la Raison, which will lead to a much greater Égalité for all.  

Picture

Alors, plutôt que de commenter nous-mêmes, nous avons sélectionné quelques vidéos abordant les problèmes qui, nous pensons, émergent de cet événement tragique. Ces-derniers sont: l'État français et la laïcité; la liberté de parole et d'expression; les musulmans en France; les inégalités économiques, à travers les idées controversées de l'économiste français Thomas Piketty; et la Liberté, l'Egalité, et la Fraternité en France aujourd'hui. 

So, rather than comment ourselves, we've selected a series of videos which deal with the issues which we think emerge from the tragic event. These are: the French State and secularism, or laïcité; Freedom of speech and expression; Muslims in France; economic inequality, through the thought provoking observations by the French economist Thomas Piketty; and Liberté, Egalité, et Fraternité in France today.   

L'État français et la laïcité / The French State and secularism




La liberté de parole et d'expression / Freedom of speech and expression





Les musulmans en France / Muslims in France






Les inégalités économiques / Economic inequality: Thomas Piketty






Liberté, Egalité, Fraternité ?






La galette des Rois

2/1/2015

 
Picture

The Epiphany is approaching and with it the scrumptious galette des Rois (the cake, tart, or "wafer" of the Kings) makes its appearance on the tables of France and, ever more so, of Australia – we've spotted several pastry shops in Sydney which offer la galette des Rois at this time of the year and we purchase our galettes at la boulangerie Victoire, 660 Darling Street, Roselle.

French classes Sydney
Learn French Sydney
French lessons Sydney

But what is la galette des Rois? Sandra Haurant, from the Guardian, explains it to us:

A French epiphany: the king of sociable cakes

In France the traditional galette des rois is a baked expression of midwinter sociability. Is there a more friendly cake?

It's almost time to say au revoir to the galette des rois until next year. A French tradition, baked for Epiphany on 6 January, these cakes or pastries are eaten all month long and beyond. You can often find them alongside the bûche de noël before Christmas, and some bakeries sell them as late as March. But January is peak galette des rois time, and I have lost count of the number of slices I have eaten this month.

In the north of France, the
galette des rois is traditionally a large, circular affair made of puff pastry with a crisp, golden top and a soft frangipane centre. In the south, the gateau (rather than galette) des rois is a doughnut shaped brioche draped here and there with jewel-coloured slices of sticky candied fruits. Where I live, in the south west, the frangipane type seems to be gaining on its southern counterpart.

Whether you go for frangipane, brioche or both, these epiphany cakes are a perfect excuse to get together with friends for a catch up. Served with cider, sweet white wine or just a cup of tea if you feel like anglicising things a bit, they are the most sociable of things – less of a commitment than dinner, but more of an event than an open-ended "do pop round sometime" invitation. You don't even have to cook if time is tight – no one minds if it's bakery-bought. You can spend all month saying: "you must come over for a slice of
galette des rois," and, with January not having much else going for it, you can actually get round to it.

We have eaten them at friends' houses; we've had people over; there has been
galette des rois in the office and galette des rois at the kids' schools. For children, the fève is what counts. Fève means "bean", and the story goes (and the French government's website says) that the tradition dates back to Roman times, when a real bean would be baked into a cake, like the coin in a Christmas pudding. Some bakeries still use a real bean, but these days the coveted fève is more often a little porcelain figurine. The person with the fève in his or her slice is crowned king or queen for the day, and gets the figurine as a keepsake. If a grownup wins the prize, it's down to them to buy the next galette, like a game of tag with cakes.

Not getting the
fève can be a source of some misery for small children, so making sure the slices are fairly distributed is vital. Often, the youngest person in the room will sit under the table, calling out a name each time a slice is served. Our youngest is two and a half, and more often than not every slice has her name on it, so we have to bend those rules a little if anyone else is to get any. [...]

Aside from the danger of biting too hard into a fève, there is nothing to fear in a galette des rois. In a cold, damp month, this most friendly of cakes brings an excuse to sit in the warm and share something delicious with others. It's the ideal excuse to crystallize all those vague "you must come round soon" plans. I can't think of a more sociable cake. Can you?

Below, Madame, from the wonderful blog Becoming Madame, talks about the porcelain charm, la fève (which is the French for "broad bean"): 

Les fèves are an interesting tradition themselves. Over the years, my mother-in-law has accumulated quite a collection. This weekend she explained their history to me. At the beginning, the fève was a white kidney bean baked into the pastry. The tradition goes that whoever gets the trinket in their piece has to offer the galette the next year. Some rather parsimonious people used to swallow the bean so that they wouldn’t be responsible for returning the generosity. In later years, when my 97 year old great grand mother-in-law was young, the fèves were a small ceramic baby Jesus; for the next generation they turned into white porcelain figures of a grown Jesus. By the time my husband’s generation came along, the fèves had turned into religious trinkets of all kinds. Nowadays, for my little nieces and nephews, the religious symbolism is shared with tiny colorful porcelain trucks and trains and dolls.

Here are several videos relating to the galette des Rois: two in English, and three in French for the intermediate / advanced students who would like to practise their French comprehension. In the first video, the lovely Geraldine, from Comme une Française, introduces us to the galette des Rois; in the second and third videos, the ruggedly handsome Gaël Pollès provides us with a brief history of both l'Épiphanie and la galette des Rois; in the fourth video, the less ruggedly handsome but wonderful Raymond Blanc bakes for us his version of la galette des Rois, generously inserting two fèves rather than one; the final video is, of course, from our favourite programme, Karambolage.






Clara Wasser est journaliste. Elle vit à Hambourg, mais en fait, elle navigue entre la France et l’Allemagne. Aujourd’hui, elle nous présente une coutume française.

Est-ce que vous connaissez l’histoire de cette étudiante allemande qui arrive à Paris début janvier et qui, prise d’une petite faim subite, entre dans la première boulangerie venue ?

Il n’y a pas vraiment le choix : partout les mêmes gâteaux ronds avec l’étiquette : galette des rois. Là, elle se dit : c’est incroyable ces tendances aristocratiques des Français. Et elle s’offre une petite galette, à l’odeur alléchante.

Elle mord dedans avec enthousiasme. Catastrophe : elle tombe sur quelque chose de dur et se casse une dent. Aïe ! Ou plutôt "aua!", comme on dit en Allemagne... 

En France, on appelle la fête des Rois l'Epiphanie, un mot d’origine grecque - "epiphaneia" - qui signifie apparition. C’est en effet un 6 janvier que l’enfant Jésus est révélé aux rois mages, Gaspard, Melchior et Balthazar.

Et pour fêter dignement cet événement, on prépare la fameuse galette des Rois, un excellent gâteau à base de pâte feuilletée et de frangipane. Dedans, on cache une fève. Enfin, à l’origine, c’était une fève. Aujourd’hui, c’est une petite figurine en porcelaine. Les Français raffolent de ces fèves et même certains les collectionnent. Celui sur qui tombe la fève devient roi ou reine pour la journée. On lui met sur la tête une superbe couronne en carton doré et à chaque fois qu’il porte son verre aux lèvres, les autres crient avec enthousiasme : "Le roi boit, le roi boit !"

Les historiens peuvent bien se disputer sur l’origine de cette coutume païenne qui remonterait à l’époque romaine ou au Moyen Age, peu importe. En France, la galette des rois, c’est sacré. A la maison, chez grand-mère, au bureau… eh oui, surtout au bureau : toute la France s’empiffre, toute la France tire les Rois. Avec passion. Et souvent avec du champagne. Et chaque année, on raconte à nouveau pour la millième fois aux collègues de bureau comment ça se passe en famille. Car il y a différentes manières de faire. Parfois, c’est le plus jeune qui doit se cacher sous la table pour répondre à l’aveugle à la question : "Roudoudou, pour qui est ce morceau-là ?" C’est pour papa, c’est pour tante Bernadette, etc... Peu importe, l’important, c’est que l’on tire les Rois et qu’on en parle.

Il y a encore vingt ans, on tirait les rois uniquement le 6 janvier, mais aujourd’hui, on mange de la galette de façon quasi ininterrompue, du 2 au 15 janvier. Les boulangers sont malins et ils ont compris que les Français, ces anciens révolutionnaires, ont tous envie de devenir le roi ou la reine d’un jour. Et pour que chacun ait droit à son tour, ils vendent leurs galettes pendant deux semaines.

Encore une chose : veillez à ce que cette fête, qui est déjà devenue païenne, ne se transforme pas de surcroît en un étouffe-chrétien. C’est comme ça qu’on appelle en français un plat ou un gâteau très lourd, qui pèse tellement sur l’estomac qu’il risque d’étouffer toute personne normalement constituée. Donc achetez de préférence votre galette chez un très bon boulanger.

Joyeux Noël et très bonne année 2015 !

21/12/2014

 
Picture

Les marrons glacés, le sauternes, et les fêtes de Noël en France:

21/12/2014

 

Picture

Wikipedia defines le marron glacé as "a confection, originating in southern France and northern Italy consisting of a chestnut candied in sugar syrup and glazed. Marrons glacés are an ingredient in many desserts and are also eaten on their own." What Wikipedia fails to tell us is that the taste of a quality marron glacé is absolutely heavenly and very much a Christmas season delicacy in France. Below is how Michael Paul, author of Sweet Paris: A Love Affair with Parisian Pastries, chocolates   and Desserts, describes le marron glacé:

Picture

Who can resist these glazed crystallised chestnut confectioneries candied in sugar syrup when cavorting in the French capital? 

They're the height of indulgence: subtly sweet, rich, nutty, gooey morsels of vanillary delectation that come wrapped in that gorgeous gold paper you can't help licking to savour every drop of sticky deliciousness. Be warned, though: due to their seasonality and painstaking preparation (each marron glacé takes about four days to make), they cost the earth but for my money they're worth every cent. 

The idea to crystallise chestnuts probably came from Piedmont in Italy in the sixteenth century, but, like so many delicacies, they were ultimately refined in France. Close to the best chestnut-producing areas, Lyon has been the centre of the marron glacé trade for the last 300 years. Clement Faugier, an engineer better known for designing bridges, is credited with modernising the making of marrons glacés in the nineteenth century. He established a flourishing industry in the Rhone-Alpes centre of gastronomy which has survived until today 

Finding good marrons glacés in Paris is not difficult but only in the right season - October through March. They are tradjtionally eaten at Christmas and New Year and so sell out fast. Pierre Herme, along with La Maison du Chocolat, do some of the best in Paris, as do Fauchon. And a visit to Hediard in La Madeleine is a must even if you're not in the market for a marron. But if you do want to shell out for these golden goodies (not that old chestnut), go to A la Mere de Famille and enjoy the experience of shopping at this vintage sweet shop.  

Here are two videos regarding les maroons glacés: the first, with it's wonderful animation, is from Karambolage, a franco-german programme which screens on the Arte channel in France (beneath the video you'll find the transcript of the episode); in the second video, monsieur Corsiglia reveals les secrets de fabrication des marrons glacés: 


Bon, Noël approche et Corinne Delvaux en profite pour présenter à nos amis allemands une confiserie qu'ils ne connaissent pas : les marrons glacés.

À Noël, quand on est invité à partager le repas de fête, il est de tradition, en France, d’apporter des chocolats ou… une boîte de marrons glacés. Ah, les marrons glacés ! Une fois par an, laisser fondre dans la bouche ces délicieux marrons imbibés de sirop de sucre… Mais reprenons du début. Voici 2 arbres : Vous les reconnaissez ? Nous avons à droite un châtaignier, "Edelkastanie" en allemand. Et à gauche un marronnier, un "marronnier commun" ou "marronnier d’Inde" pour être précis, "Rosskastanie" en allemand. Approchons-nous. Vous voyez, les feuilles ne sont pas vraiment pareilles et les fleurs non plus. Bon, regardons les fruits maintenant. Attention, ça pique ! Voici à droite une bogue de châtaigner, avec tous ses petits piquants et voici à gauche une bogue de marronnier avec, vous le voyez, des piquants plus clairsemés.

Ouvrons les bogues. Voici donc la châtaigne, "Edel" ou "Esskastanie" en allemand, autrement dit châtaigne noble ou châtaigne à manger. Dans certaines régions d’Allemagne, on l’appelle aussi "Marone" ou "Maroni" avec un seul R. Et voici à gauche un "marron d’Inde", "Rosskastanie" en allemand. Attention, les Français appellent le plus souvent ces marrons d’Inde dont les arbres couvrent d’ombre la plupart des cours de récréations françaises "marrons" tout courts, ce qui est une erreur fatale. Car le marron d’Inde est toxique pour l’homme, visiblement pas pour le cheval comme l’indique le nom allemand "Rosskastanie", "Ross" étant un mot plutôt noble pour désigner le cheval. Vous voyez que le marron d’Inde est beaucoup plus rond que la châtaigne qui possède, elle, une sorte de petite queue que le marron d’Inde n’a pas. Bien, voici 2 bogues de châtaignes. Ouvrons celle-ci : elle renferme 2 fruits, 2 châtaignes, c’est le cas le plus fréquent. Et ouvrons celle-ci : un seul fruit, plus gros et bien plus rond, voilà, c’est ça un marron, une grosse châtaigne d’un seul tenant et bien ronde, même si l’utilisation du nom marron pour le fruit du châtaignier est pour le moins paradoxale. Avant de revenir à nos marrons glacés, quelques mots sur ces châtaignes : dans les pays du sud de l’Europe, on transformait ces châtaignes en une farine très calorique avec laquelle on fabriquait des galettes. La châtaigne a ainsi sauvé le peuple de la famine pendant des siècles : on appelle d’ailleurs le châtaigner également "l’arbre à pain". Avant de les faire griller, il faut les fendre un peu, sinon elles risquent d’exploser. On peut les mettre directement dans la cendre ou sur une poêle trouée – pour qu’elles soient le plus possible au contact de la chaleur – ensuite, il faut les éplucher, ce qui brûle les doigts, mais ça tombe bien, c’est un fruit d’hiver. Comme vous le savez, "chauds, chauds, chauds les marrons" fait ou plutôt faisait partie du folklore français car ça tombe vraiment en désuétude depuis un bon bout de temps…

Donc, revenons maintenant à nos marrons glacés. Seules les grosses châtaignes bien rondes, donc les marrons, sont utilisés pour les fabriquer, nos fameux marrons glacés. On les trempe dans des sirops de sucre de plus en plus concentrés, c’est très long, très délicat à faire, il ne faut pas les briser, bref ça donne ce marron gorgé de sucre, fondant dans la bouche, un régal. Les marrons glacés, ça coûte fort cher mais attention, mieux vaut déguster un seul et excellent marron glacé par an que de se contenter de marrons glacés de médiocre qualité, secs, cassants et écœurants. Bon, un beau jour, Clément Faugier qui, justement, fabriquait de beaux marrons glacés en Ardèche, là où poussent les châtaigniers, se lamentait devant l’énorme gâchis, incontournable lors de cette délicate préparation : toutes ces brisures de marrons glacés ! Il eut alors l’idée de fabriquer à partir de ces déchets une sorte de pâte un peu épaisse, horriblement sucrée, qu’il appela "crème de marrons", à ne surtout pas confondre avec la purée de marrons que l’on sert avec la dinde de Noël ! Comment expliquer à nos amis allemands le désespoir profond qui peut envahir un Français vivant en Allemagne quand, un soir d’hiver, il ne peut soigner son coup de déprime en vidant à la petite cuillère une boîte de crème de marron, encore et toujours quasi introuvable en Allemagne. Comment expliquer à ceux qui ne s’y sont jamais adonnés ce moment de pure régression à la fois roborative et d’une extrême douceur ? C’est impossible…



Having explored les marrons glacés, Karambolage looks at the actual use of the word marron (beneath the video you'll find the full transcript):  


Bon, maintenant que vous savez tout sur les marrons glacés, Elsa Clairon se penche sur l'utilisation du mot marron, assez fréquent dans la langue française.

Comme vous l’avez entendu dans le sujet précédent, les marrons furent un aliment de base des paysans français pendant de nombreux siècles. Et c’est probablement la raison pour laquelle ce mot est devenu très familier. Ainsi, par exemple, le mot marron s’est peu à peu substitué au mot brun pour désigner la couleur brune. On dit un sac marron quand les Allemands disent : eine braune Tasche. Et si quelqu’un vous file un marron ou une châtaigne, n’y voyez vraiment aucune gentillesse de sa part car ce que vous avez reçu, c’est un sacré coup de poing.

Quand vous tirez les marrons du feu, au risque d’ailleurs de vous brûler les doigts, c’est que vous tirez profit d’une situation. En fait cette locution tire son origine d’une fable de La Fontaine, le Singe et le Chat. Le singe, rusé, demande au chat de lui sortir les marrons en train de rôtir dans les braises. Le chat s’y emploie avec la patte – c’est une opération délicate – et le singe les croque avec délice jusqu’au moment où les deux compères se font déloger par la servante qui les surprend et les chasse avant que le chat n’ait pu en profiter. Ainsi, cette expression voulait-elle dire dans un premier temps : se donner de la peine pour quelqu’un et puis un beau jour, le sens s’est inversé. On tire maintenant les marrons du feu pour soi-même et non plus pour autrui.

Et enfin, un terme que les journalistes connaissent bien, c’est le marronnier. Un marronnier, c’est très utile pour boucler les journaux en période de vache maigre, c’est un sujet anodin qui revient régulièrement tous les ans et sur lequel on peut toujours trouver quelque chose à raconter : la rentrée des classes, le passage à l’heure d’été, les embouteillages sur la route des vacances, l’ouverture de la chasse, etc, etc… Pourquoi un marronnier ? Nous sommes en 1792, le 10 août 1792. Une journée-clé dans l’histoire de la Révolution française. Ce jour-là, les Révolutionnaires attaquent le palais des Tuileries où le roi Louis XVI, son épouse Marie-Antoinette et leurs enfants vivent retranchés depuis leur fuite ratée et leur arrestation à Varennes. La famille royale quitte alors les Tuileries pour se réfugier à l’Assemblée tandis qu’un millier de Gardes suisses tentent vainement de protéger le palais. C’est une journée sanglante : les Gardes suisses tirent sur la foule, mais un ordre du Roi leur arrive qui leur demande de cesser de tirer. Ils sont alors massacrés par les assaillants. Ce jour-là, le roi de France Louis XVI est suspendu et la famille royale faite prisonnière. On raconte que tous les ans, au début du printemps, un marronnier rose fleurissait sur la tombe des Gardes suisses tués ce 10 août 1792 et que tous les ans, les journaux revenaient sur ce moment historique pour remplir les colonnes de leurs journaux. Voilà pourquoi un sujet dont s’empare la presse à date fixe s’appelle un marronnier.


And to conclude our exploration of le marron glacé, there's a lovely blog, parisbreakfasts, which is always very interesting, and which, in December last year, featured a lovely post dedicated to le marron glacé. Le voilà! 

Learn French in Sydney at the French Centre for Language & Cultural Studies

Another festive season treat is le sauternes, a delectable sweet wine from the vignoble de Sauternais, the Sauternais wine region (which is a sub-region of the le vignoble de Bordeaux), to accompany your fois gras or roquefort cheese. Whenever we visit our local bottle shop we always take a moment to gaze adoringly at the honey-coloured bottles reposing in their lovely wooden crates. You can purchase a bottle of Château d'Yquem sauternes 2000 for a lavish $999.00 if you like, but the average price for a 375mL bottle of sauternes is $30 to $50 and it is well worth it. Below we have posted three videos for you: the first, of course, is from Karambolage (students are familiar with our obsession with the programme; remember, it's a Franco-German programme, thus the references to the German language) which explains just about everything there is to know about this nectar of the gods; the second video is a segment from the 1998 series, Floyd Uncorked, presented by the late, great, flamboyant, totally unbeknown to the French and most of our younger students, Keith Floyd, who, with the help of wine expert Jonathan Pedley, samples this famous wine; and the third video is an episode of a very interesting series by Wine Sense TV, which visits several wineries in the Sauternais - watch out for monsieur Lurton's wonderful pronunciation of the word "honey" at 20:35. Les voilà:  


Nils Trede est un médecin allemand qui vit en France et apprécie tout particulièrement les bonnes choses...

Je voudrais présenter aujourd’hui à mes compatriotes allemands l’une de vos plus belles découvertes, le vin de Sauternes. C’est un vin très particulier, comparable à aucun autre. Il fait partie des vins liquoreux et il a un goût absolument exaltant. Sa texture est très épaisse, ce qui est dû à son taux de sucre très élevé. Ces caractéristiques peu habituelles dans un vin, on les doit avant tout à l’action de ceci, regardez : Vous avez déjà vu une chose pareille ? Non ? Il s’agit du botrytis cinerea, un champignon parasite habituellement très redouté des vignerons pour son effet nocif sur la vigne et sur le raisin. Sachez qu’il conduit dans des conditions ordinaires à la dégradation complète du grain, appelée la "pourriture grise". Regardez : Voici une grappe de raisins atteinte de pourriture grise. Pas très attrayant, non ?

Mais voilà, dans le Sauternais, une toute petite région bien délimitée dans le sud du Bordelais - cinq communes en fait, situées sur la rive gauche de la Garonne, autour de la rivière Ciron -, les conditions climatiques, le sol et les cépages conduisent à une évolution bien différente de ce champignon : la pourriture grise se transforme en pourriture noble. Et ceci, grâce à un subtil processus : c’est que la proximité de l’immense forêt de pins des Landes contient de grandes réserves d’humidité qui protègent les vignobles des changements climatiques brutaux. A l’automne, notamment, les vignes sont envahies par d’abondantes brumes matinales qui apportent, pendant quelques heures une fraîche humidité - en d’autres termes des conditions de vie idéales pour notre parasite.

Mais, attention, vers le milieu de la matinée, après qu’il a juste débuté son oeuvre destructrice, le botrytis est stoppé net dans son activité par des vents secs et chauds venant de l’Océan Atlantique qui provoquent une sorte de paralysie de la petite bête pendant le reste de la journée. Ainsi, le parasite a tout juste le temps de ronger subtilement la surface du fruit sans parvenir à détériorer la pulpe. La peau étant devenue poreuse, l’eau contenue dans le fruit s’évapore et permet une concentration très importante des sucres et des sucs à l’intérieur du fruit. Voici quelques grains de raisin atteints de pourriture noble : Regardez : desséchés, ratatinés, ridés vu de l’extérieur, mais… à l’intérieur : un nectar moelleux, dense, onctueux… Certes, vont s’écrier les Français, tout cela est bien joli mais la pourriture noble n’est pas l’apanage du Sauternais ! Dans le Sud-Ouest, sur la Loire, on botrytise aussi le vin ! Et les Allemands de dire : et notre Trockenbeerenauslese, savez-vous d’ailleurs que les vignerons du Bordelais se sont inspirés de nos pratiques rhénanes pour produire les vins liquoreux ? Et les Tokay hongrois !

Oui, mais… Oui, mais le vin de Sauternes occupe une place vraiment à part dans l’imaginaire des Français : c’est LE vin des fêtes des fins d’années, qui accompagne l’incontournable foie gras, ce délice culinaire tellement prisé en France. Et que l’on ressert en fin de repas pour accompagner, cette fois, certains fromages comme le roquefort : pourriture noble pour pourriture noble… Écoutez les amateurs de Sauternes s’extasier : ah, ce feu d’artifice d’arômes, citron, abricot, mangue, miel, crème brûlée, cannelle, fleur d’oranger, caramel, ananas, pain d’épices… Ils sont intarissables… Le plus célèbre des Sauternes, c’est celui produit par le château d’Yquem, un monument que chaque français doit avoir goûté au moins une fois dans sa vie. Comptez juste quelques centaines d’euros pour un petit millésime, quelques milliers pour un bon…




Et pour finir, what is Christmas like in France? To tell us, voilà deux videos: the first is the delightful segment dedicated to France in Rick Steves' European Christmas; and the second, is by the charming Géraldine, from Comme une Française (you'll find the film which Géraldine refers to, Le père Noël est une ordure, ici). Merci tout le monde et joyeux Noël !!!


Emma Kidd, une artiste exceptionnelle !

9/3/2014

 

Following up on our Facebook posts regarding Emma Kidd and her fantastical monsters, beasts and sea creatures, meet "l'artiste" herself in this short video:

Emma Kidd's "hinged beasts" are so whimsical and nimble you can imagine them dancing on stage in a fantastical ballet at the court of Louis XIV who, in his youth, was an avid dancer and performed in ballets, and patronised the creation of classical ballet as it is known today. There's a famous drawing by Henri Gissey which portrays Louis XIV as Apollo the Sun King as he appeared in Le ballet de la nuit, performed in 1653. One day we will ask Emma - if she agrees - to make us a "hinged beast" in the guise of Louis' Apollo the Sun King!!!

Picture
Picture

For those interested in learning about the truly fascinating history of ballet, there's a wonderful book, recently published and now available in paperback, by Jennifer Homans, called Apollo's Angels. Here's the cover of the hardback edition: 

Picture

In Apollo's Angels, this is how Jennifer Homans recounts Le ballet de la nuit: 

"As a child Louis had been subjected to the gross indignity of being forced to flee Paris during the violent disturbances of the Fronde (1648 - 1653), in which princes and the ruling elite aggressively, and with considerable military presence, challenged the power of the increasingly absolutist French state. (…) When the Fronde died down and Mazarin returned to Paris in the early months of 1653, the first minister ordered a thirteen-hour-long ballet, with Louis (who was by then fifteen) in the starring role. It was a political and theatrical tour de force. Le Ballet de la Nuit - performed through the night - depicted disruption, nightmares, and darkness, but in the early hours of the morning, Louis appeared as the Sun. Dressed in gold, rubies, and pearls, with bright glittering rays of diamonds shooting from his head, wrists, elbows, and knees, and with rich ostrich plumes (a coveted symbol of nobility) piled high on his head, Louis vanquished the night."

Here's a scene from the film Le Roi danse (The King is Dancing), by Gérard Corbiau, recreating the final scene of Le ballet de nuit and Louis' spectacular stage entrance (minus the ostrich plumes!): 


To learn more about Apollo's Angels, we've posted below a podcast interview with Jennifer Homans, by the New York Times Book Review, and a lecture held by Jennifer Homans at the Aspen Ideas Festival in 2011:  



One of the things you should absolutely do, if you happen to be visiting Paris during the ballet season, is to attend a ballet at the Palais Garnier, also referred to as the Opéra Garnier. In fact, the Palais Garnier is so lavish, and opulent, and sumptuous, and ornate, and so comes alive during a performance, that even if you are, or your partner is, the "blokiest of blokes", you, or/and he, will cherish every moment. It truly is an amazing experience.

To view what is on offer this season and to book, visit the excellent Opéra national de Paris site - ballet performances by the Opéra national de Paris are staged at both the Palais Garnier and, to a lesser extent, at the Opéra Bastille and the site clearly indicates which opera house is staging which ballet.

The history of the Palais Garnier is absolutely fascinating so we've included a link, below, to an excellent documentary - directed by Stan Neumann, produced by the Arte Channel, and part of the Architectures series -  which examines the history of the building's creation:


One of the great pleasures of attending a performance at the Palais Garnier, apart from the beauty of the performance and Garnier's opulent surroundings, is that of being able to admire the wonderful ceiling painted by Marc Chagall, in 1964. So, pour finer, below, you'll find a link to an excellent documentary on Marc Chagall, first screened in 1985 by the South Bank Show, briefly introduced by the amazing Melvyn Bragg - the ceiling is explored at approx. 24':

Merci Emily !

20/12/2013

 
Emily, du cours du samedi, nous a préparé ces délicieuses pâtisseries !
Picture
Picture
<<Previous
Forward>>

    Author

    It's been some time coming but the French Centre now has a Blog. Le voilà!

    Archives

    May 2017
    January 2017
    December 2016
    July 2016
    March 2016
    February 2016
    January 2016
    December 2015
    November 2015
    April 2015
    February 2015
    January 2015
    December 2014
    March 2014
    December 2013
    May 2013

    RSS Feed

    Categories

    All
    Croissant
    French Centre
    Pâques


Picture
  • Home
  • About us
  • French Courses
    • French Beginner 1 course
    • French Beginner 2 course
    • French Beginner 3 course
    • Other levels
    • French for travellers
    • Conversation Classes
    • French Centre Practice CDs
    • Terms & Conditions of Enrolment
  • Contact us
  • Blog
✕